TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1986-07-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Education (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- manipulative letter 1, fiche 1, Anglais, manipulative%20letter
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bloc-lettre 1, fiche 1, Français, bloc%2Dlettre
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bloc en forme de lettre. 1, fiche 1, Français, - bloc%2Dlettre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Plur. : blocs-lettres. 1, fiche 1, Français, - bloc%2Dlettre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sampling
1, fiche 2, Anglais, sampling
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- musical sampling 2, fiche 2, Anglais, musical%20sampling
- creative sampling 2, fiche 2, Anglais, creative%20sampling
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
See music synthesizer. 2, fiche 2, Anglais, - sampling
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échantillonnage
1, fiche 2, Français, %C3%A9chantillonnage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- échantillonnage créatif 1, fiche 2, Français, %C3%A9chantillonnage%20cr%C3%A9atif
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Beat Disk, réalisé par un jeune disc-jockey anglais sous le pseudonyme de Bomb The Bass, atteint le sommet du Hit Parade en n'ayant coûté que 4000 F. Sa fabrication fût artisanale, épicée de sampling, saupoudrée d'une pincée de machines bon marché. Le problème du sampling (échantillonnage) créatif est désormais posé, et les alchimistes des «home studios» contre-attaquent. Ils revendiquent le terme de collage plutôt que celui de pillage pour définir leurs puzzles musicaux. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9chantillonnage
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sampling
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Quarried Stone - Various
- Petrography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- burr
1, fiche 3, Anglais, burr
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- bur 1, fiche 3, Anglais, bur
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... any rock especially hard to drill. 2, fiche 3, Anglais, - burr
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pierres diverses (Carrières)
- Pétrographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- roche dure
1, fiche 3, Français, roche%20dure
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-03-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mossy maze polypore
1, fiche 4, Anglais, mossy%20maze%20polypore
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Polyporaceae. 2, fiche 4, Anglais, - mossy%20maze%20polypore
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tramète unicolore
1, fiche 4, Français, tram%C3%A8te%20unicolore
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tramète à ligne noire 2, fiche 4, Français, tram%C3%A8te%20%C3%A0%20ligne%20noire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Polyporaceae. 3, fiche 4, Français, - tram%C3%A8te%20unicolore
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
tramète : Certains auteurs utilisent ce terme au masculin. 4, fiche 4, Français, - tram%C3%A8te%20unicolore
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-09-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- originating flight
1, fiche 5, Anglais, originating%20flight
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vol tête de ligne
1, fiche 5, Français, vol%20t%C3%AAte%20de%20ligne
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- vol en tête de ligne 2, fiche 5, Français, vol%20en%20t%C3%AAte%20de%20ligne
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CUTA-Opérations aériennes 3, fiche 5, Français, - vol%20t%C3%AAte%20de%20ligne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Electrical Engineering
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- pressure connection 1, fiche 6, Anglais, pressure%20connection
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Électrotechnique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- connexion à pression
1, fiche 6, Français, connexion%20%C3%A0%20pression
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Ottawa Police Torch Run for Special Olympics 1, fiche 7, Anglais, Ottawa%20Police%20Torch%20Run%20for%20Special%20Olympics
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Relais du flambeau des Jeux olympiques spéciaux de la police d'Ottawa
1, fiche 7, Français, Relais%20du%20flambeau%20des%20Jeux%20olympiques%20sp%C3%A9ciaux%20de%20la%20police%20d%27Ottawa
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
«Relais du flambeau» est l'équivalent officiel de «Torch Run». Le reste de l'appellation a été proposé par la traductrice du service de traduction de la Ville d'Ottawa. 1, fiche 7, Français, - Relais%20du%20flambeau%20des%20Jeux%20olympiques%20sp%C3%A9ciaux%20de%20la%20police%20d%27Ottawa
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 7, Français, - Relais%20du%20flambeau%20des%20Jeux%20olympiques%20sp%C3%A9ciaux%20de%20la%20police%20d%27Ottawa
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-03-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- electro hydraulic servo valve
1, fiche 8, Anglais, electro%20hydraulic%20servo%20valve
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- electrohydraulic servovalve 2, fiche 8, Anglais, electrohydraulic%20servovalve
correct
- electrohydraulic servo valve 3, fiche 8, Anglais, electrohydraulic%20servo%20valve
correct
- electro-hydraulic servo valve 4, fiche 8, Anglais, electro%2Dhydraulic%20servo%20valve
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- servodistributeur électrohydraulique
1, fiche 8, Français, servodistributeur%20%C3%A9lectrohydraulique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- servo distributeur électro hydraulique 2, fiche 8, Français, servo%20distributeur%20%C3%A9lectro%20hydraulique
correct, nom masculin
- servovalve électrohydraulique 3, fiche 8, Français, servovalve%20%C3%A9lectrohydraulique
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La servovalve électrohydraulique est un organe à action proportionnelle dont l'entrée est un courant électrique et la sortie un débit hydraulique (parfois une pression). 3, fiche 8, Français, - servodistributeur%20%C3%A9lectrohydraulique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-06-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Taiwan cedar
1, fiche 9, Anglais, Taiwan%20cedar
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cupressaceae. 2, fiche 9, Anglais, - Taiwan%20cedar
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- cèdre de Taïwan
1, fiche 9, Français, c%C3%A8dre%20de%20Ta%C3%AFwan
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cupressaceae. 2, fiche 9, Français, - c%C3%A8dre%20de%20Ta%C3%AFwan
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-03-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Banking
- Investment
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bank trader
1, fiche 10, Anglais, bank%20trader
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Banque
- Investissements et placements
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arbitragiste
1, fiche 10, Français, arbitragiste
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
opérations de titre. 1, fiche 10, Français, - arbitragiste
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :